手机浏览器扫描二维码访问
(小燕文学WwW.XiaoYanwenXue.CoM)
实际上,很多西方的东西在引入中国时,都存在一个水土不服的问题。
比如那个由西方传来的数羊催眠法,经过我国科学家近半个世纪的研究分析,结果显示此法对绝大多数中国人根本屁用没有。
因为在英语当中,绵羊(sep)和睡觉(sleep)是结构和发音十分相近的两个词,对英国人而言,数羊差不多就是数觉,这样才有所谓的心理暗示,从而起到催眠用。
除非某个中国人能做到说梦话都用英语,否则睡不着便去数羊,那纯属瞎耽误功夫。
“嗯,这则新闻我也从网上见到了,算你小子说得在理。
那你解释解释为什么中国人最好别用塔罗牌呢?”
要想真正玩转塔罗牌,先得分清楚塔罗牌的画面。
正统的塔罗牌上可是一个字儿都没有,完全依靠对画面的解读去推测命运。
“比如这第十五张,”
我举起一张塔罗牌,正是燕子第一次抽到的那张“恶魔”
。
“燕子,你说这张是‘恶魔’,但实际上这张叫做‘魔鬼’,在英文中是devil,而demon才指‘恶魔’。”
实际上这属于大多数中国人的通病。
上上个世纪末到上世纪初,中国大地掀起一阵学习西方的浪『潮』,即所谓的‘睁眼看西方’。
那段时间,国人纷纷开始自发翻译西方着,引进西方思想。
这本来是件好事儿,但随着译着一多,就免不了出现译名混『乱』,同物不同名的问题。
比如非洲有个国家原来叫“伊索比亚”
,但国内统一译名后,全都成了“埃塞俄比亚”
,这二者之间的发音可差老鼻子事儿了。
为什么会出现这种情况?因为伊索比亚的国名是用希伯来语拼写的,结果最初搞翻译的那位大师他不会说希伯来语,按照英语发音习惯一拼读,就变成了“埃塞俄比亚”
。
可谁让人家是大师呢?以至于后来的国人再翻译这个国家名,都只能用“埃塞俄比亚”
。
但实际上伊索比亚这个国家的先祖是犹太人的分支,还号称是大卫王的后裔,其国名和以『色』列是同音同源,所以翻译成“埃塞俄比亚”
明显有失妥当。
多说一句,最近这届美国总统的姓氏明明发音为“川普”
,不能以“老前辈就是这样翻译,所以我们要尊重传统”
这种近似于无厘头的理由,就给人家改姓“***”
。
得亏川普他不是中国人,不然如果人家“以行不更名,坐不改姓”
为理由,向中国提起外交抗议照会,那乐子可大了去了,看你砖家还敢继续胡说不?
这话扯远了,不过在国人脑子里,这妖魔鬼怪从来都属于一类东西。
所以自从接触西方神话着开始,“恶魔”
与“魔鬼”
之类的东西就在国人的嘴里拎不清,弄得现在人们一看见那些红不溜球的怪物就喊“恶魔”
。
末日来临,丧尸横行,昔日的同伴变成恐怖的怪物,物资匮乏同类相残。林昊觉醒了异能,旁人避之不及的,在他眼里通通成了宝贝。叮,发现异变丧尸猫耳娘,是否契约?叮,发现进化期异变怪兽雷电蝠龙,是否契约?叮,发现觉醒异能人,是否契约?别问,问就是全都要!当别人还在争夺物资女人的时候,林昊已经左拥右抱,打下一片江山了。...
婚情自当久爱,在这爱情场里,若我赠你一颗真心,你可否赠我一世欢喜?...
孟不凡,天赋惊人,初入宗门就崭露头角。机缘巧合之下,获得仙宝葫芦,有葫芦童子相助,孟不凡入地府,闯天宫,最后成神成仙,笑傲三界!...
国民闺女五岁啦...
五台山的山脚下,一个小孩承受着父亲被杀,母亲和姐姐被奸污的痛苦。在逃亡的途中他得到了上天的恩赐他艳遇不断,凭着阴阳双修术纵横于美女之间。他傲视江湖,凭着手中利剑扫尽天下邪魔。...
荣隆874年慕容一氏,上至慕容丞相,下至三万精兵,世代忠贞大靖。皇帝委以重任,一时权倾朝野,无人能与之争辉。奈何有传慕容丞相与帝妃有染,其大儿大将军遭人陷害,导致慕容三万精兵尽数命丧黄泉。嘉靖帝大怒,下旨免黜慕容上下官职,将慕容一氏驱赶指南州青山,不召不得回京。一朝睁眼,商界大鳄沈朝野成了四岁的女娃娃,不仅财富权势成了黄粱一梦,还听说命中不详,先有害慕容氏败落,后又克死了自己的母亲,还被亲爹取野字,名门贵女不过是个笑话。女娃娃摊手,没钱没势不要紧,附赠复杂家世也行,但你要真拿我当笑话,我先让你含笑九泉。时隔十四年。南湘王与京都第一才女沈朝歌,一见倾心,向皇帝请旨赐婚,俊男贵女,十里姻缘,传为一段佳话。与此同时。沈家嫡长女沈朝野因截获贪官有功,特令回京,乘宝马香车,认祖沈家,受封承宴翁主。她携慕容一氏怨愤而归,内斗口蜜腹剑沈家,外抗虚伪皇亲贵胄,以命为棋,步步为营。呵,你想安安稳稳风光大嫁?先把债还了!她玩转权谋,势要翻覆慕容冤案,还慕容一氏清白,让慕容三万烈士,铮铮白骨在黄泉之下得以安息。吾名朝野,上承天恩,下宴山河,以权为谋,注定策写一场盛世年华。...